The founder


ファウンダー

Background:

Born in Tokyo and raised in Setagaya, I grew up surrounded by relatives who lived overseas due to international marriage or job relocation. From a young age, I naturally developed a fascination for foreign countries and an interest in languages. I didn't live abroad during my childhood, so I missed out on the opportunity to acquire other languages as naturally as my native language. But after having studying abroad experiences in the UK, USA, and China, I learnt to speak English, Chinese, and basic Korean in addition to my native Japanese. After returning to Japan, I volunteered to support foreign mothers raising children and international students. My family also hosted several foreign exchange students who were struggling to find accommodation. Having visited abroad over 80 times and spent nearly four years abroad for study, work, and travel, my stays were balanced between Asia and Western countries, seeking to gain a neutral perspective on both Eastern and Western cultures.

ファウンダー背景

東京で生まれ、世田谷で育ちました。多くの親戚が国際結婚や転勤などで海外に住んでおり、子供の頃から自然と外国に対する憧れや語学への興味が芽生えました。私は帰国子女ではありませんが、英国、米国、中国などへの留学経験を通じて、母国語の日本語に加えて、英語、中国語、そして挨拶程度の韓国語を話すことができます。日本に帰国後は、育児中の外国人のおかあさんや海外留学生をサポートするボランティア活動を長年続けており、実家では、住む場所に困っていた外国人留学生を何人も受け入れていました。留学や仕事、旅行で、80回以上海外を訪れ、合計で4年近く海外に滞在していますが、アジアと欧米の国の滞在日数の割合はほぼ半々です。東洋と西洋のどちらにも偏らず中立に知見を得るための、バランスのいい経験値だと思っています。

Thoughts:

I started studying English at junior high school, and it was initially challenging for me. I vividly remember feeling frustrated when I first learned English, questioning why words like "ボールbo-lu" were spelt as "ball", which I believe should be pronounced as "ba-lu-lu", instead of spelling of "bol" or "boul". I felt even anger to be forced to learn something illogical like this. Living abroad, I faced numerous culture shocks and overcame challenges of adapting to different languages and environments. Through these experiences, I learned the importance of accepting and respecting different cultures and the value of mutual support across borders. I've also received significant help from strangers abroad, inspiring me to pay it forward by assisting others in Japan.

思い

帰国子女ではなく、英語はむしろ苦手でした。最初に英語を習った時、ボールという単語を、何故ballバルルと表記するのか、何故こんな理不尽な言葉を覚えさせられるのかと怒ってさえいたことを覚えています。その後も海外での生活の中で、何度もカルチャーショックを受けました。言葉が通じず涙した経験や、異なる文化や環境に適応する過程を乗り越えた経験から、異なる文化を受け入れ、尊重し合うことの大切さを学びました。また、海外で全く知らない人から大きな助けを受けたことが複数回あります。命の恩人とも言える名前も知らないその方々へ、恩を返すためにも、日本で他の人々を助けることで、ペイフォワード「恩送り」をしたいと考えています。

Motivation for Starting Link and Learn:

Although I studied English and Chinese during my student years, I had few opportunities to use Chinese after returning from abroad, causing my language skills to fade. While I lacked the motivation to revisit grammar lessons in language schools full of younger generations, I found myself wanting to relearn whenever I watched Chinese movies or dramas. I've also felt the frustration of foreign nationals integrating into Japanese society through my volunteer work. If a chance is given to get to know each other, language is not a problem for heartfelt connections. But the communities are still being divided in Japan. Witnessing the challenges of sustaining multicultural activities through voluntary organizations, I envisioned Link and Learn International as a place where people could learn together in multiple languages, connect through events and activities, promote mutual understanding, and foster connections with local community organizations.

Link and Learn を立ち上げたきっかけ

私は学生時代に英語と中国語を学びましたが、留学帰国後中国語は使う機会も少なく、記憶は薄れていくばかりでした。いまさら若い方に交じって語学学校で文法を最初からやり直す気力もおきず、それでも、たまに中国語の映画やドラマを見れば、また勉強をやり直したい気持ちも湧いてくる、という状況でした。何か別のことを楽しみながら、同時に語学に触れることができれば、昔の記憶も蘇り、更に学ぶモチベーションにつながるのではないか、そんな場所があったらいいのにとずっと思っていました。

また、在日外国人をサポートするボランティアを通じて、外国籍の方が日本社会に溶け込む難しさを肌で感じてきました。きっかけさえあれば、言葉が通じなくても、心が通じ合うことはいくらでもできるのに、コミュニティが分断されていることにもどかしさを感じていました。それを解決しようと多文化共生を目指し活動を始めた任意団体の持続的運営の大変さも、間近で見てきました。多言語で共に学び、イベントや活動を通じて、つながる機会をつくることで相互理解を促進し、ボランティアなど地域の団体とも皆がつながれる、そんな場所があったらいいのに、と思ったのが、Link and Learn Internationalを立ち上げた動機です。